Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

देवदूत उवाच । एते हरगणाः सर्वेशापभ्रष्टाः क्षितिं गताः

devadūta uvāca | ete haragaṇāḥ sarveśāpabhraṣṭāḥ kṣitiṃ gatāḥ

Le messager divin dit : «Ces gaṇa de Hara, frappés par la malédiction du Seigneur de tout, sont descendus sur la terre.»

देवदूतःthe divine messenger
देवदूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
हर-गणाःthe troops of Hara (Śiva)
हर-गणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—हरस्य गणाः
सर्वेश-अपभ्रष्टाःfallen due to (the curse of) the Lord of all
सर्वेश-अपभ्रष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्वेश (प्रातिपदिक) + अपभ्रष्ट (कृदन्त, अप + √भ्रंश्/भ्रश्-भ्रंशे, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः—सर्वेशात् अपभ्रष्टाः (सर्वेशस्य शापेन/सर्वेशात् पतिताः इत्यर्थे)
क्षितिम्to the earth
क्षितिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गताःgone / descended
गताः:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगतम्/गत (कृदन्त, √गम्-गत्यर्थे, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृत्-प्रत्यय (past participle)

Devadūta (divine messenger)

Listener: the speaker of the prior verse (unnamed here)

Scene: A devadūta speaks, pointing downward to earth; behind him, shadowed forms of Hara’s gaṇas descend like sparks from a celestial realm, with a faint seal of ‘śāpa’ (curse) hovering above.

D
Devadūta
H
Hara
H
Haragaṇa

FAQs

Even exalted beings may undergo karmic consequences; divine narratives teach humility and the working of dharma through boons and curses.

No tīrtha is specified in this verse; it sets narrative background about the gaṇas’ descent to earth.

None; it is a narrative statement by the messenger.