नार्युवाच । ततोभिवाद्य तं विप्रं कृत्वा चैव प्रदक्षिणम्
nāryuvāca | tatobhivādya taṃ vipraṃ kṛtvā caiva pradakṣiṇam
La femme dit : «Alors, après avoir salué avec respect ce brāhmane et l’avoir aussi contourné en pradakṣiṇā,»
Nārī (a woman; spokesperson among the afflicted women)
Scene: A woman respectfully salutes a brāhmaṇa and walks clockwise around him in pradakṣiṇā, hands folded, head slightly bowed; the setting suggests an āśrama or riverbank.
Dharma begins with humility—showing reverence to the virtuous (vipra) through salutation and circumambulation.
No specific tīrtha is named in this verse; the narrative is transitioning toward guidance about sacred places.
Pradakṣiṇā (clockwise circumambulation) and abhivādana (respectful salutation) are indicated as acts of reverence.