Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 3

उग्रश्रवा उवाच । श्रृणुध्वचत्यद्भुतपुण्यसत्कथं कुमारनाथस्य महाप्रभावम् । द्वैपायनो यन्मम चाह पूर्वं हर्षाबुरोमोद्गमचर्चितांगः

ugraśravā uvāca | śrṛṇudhvacatyadbhutapuṇyasatkathaṃ kumāranāthasya mahāprabhāvam | dvaipāyano yanmama cāha pūrvaṃ harṣāburomodgamacarcitāṃgaḥ

Ugraśravā (Sūta) dit : «Écoutez ce récit merveilleux, saint et noble, sur la grande puissance de Kumāranātha. Jadis Dvaipāyana (Vyāsa) me l’a rapporté, tandis que mon corps était marqué par le frisson de la joie».

ugraśravāḥUgraśravas
ugraśravāḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootugraśravas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
śrṇudhvamlisten (you all)
śrṇudhvam:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
ati-adbhuta-puṇya-sat-kathāma very wonderful, holy, noble story
ati-adbhuta-puṇya-sat-kathām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootati (अव्यय) + adbhuta (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक) + sat (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (adbhutā puṇyā satī kathā; ati = अत्यर्थे उपसर्गवत्)
kumāra-nāthasyaof Kumāranātha
kumāra-nāthasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक) + nātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुष (kumāraḥ nāthaḥ)
mahā-prabhāvamgreat power/glory
mahā-prabhāvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (mahān prabhāvaḥ)
dvaipāyanaḥDvaipāyana (Vyāsa)
dvaipāyanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvaipāyana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
yatwhich (that)
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
mamato me / of me
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
āhasaid
āha:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (अह् धातु; ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
pūrvamformerly, earlier
pūrvam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb)
harṣa-ambu-roma-udgama-carcita-aṅgaḥwhose body was covered with tears of joy and rising hairs
harṣa-ambu-roma-udgama-carcita-aṅgaḥ:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootharṣa (प्रातिपदिक) + ambu (प्रातिपदिक) + roman (रोमन् प्रातिपदिक) + udgama (प्रातिपदिक) + carcita (कृदन्त; √carc) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (harṣa-ambu = tears of joy; roma-udgama = hair-standing; carcita-aṅga = body marked/covered)

Ugraśravā (Sūta)

Tirtha: Kumāranātha (as the focal sacred power to be described)

Type: kshetra

Listener: the assembled sages (munayaḥ)

Scene: Ugraśravā stands before an attentive circle of sages, holding a palm-leaf manuscript; his skin shows gooseflesh as he recalls Vyāsa’s telling; a faint visionary backdrop shows Vyāsa seated in meditation, indicating lineage; the title ‘Kumāranātha’ is suggested by a distant shrine or spear-emblem (śakti/vel) motif without over-specifying.

U
Ugraśravā (Sūta)
K
Kumāranātha (Skanda)
D
Dvaipāyana (Vyāsa)

FAQs

Purāṇic authority flows through lineage (Vyāsa → Sūta), and genuine reception of dharma-kathā awakens devotional ecstasy.

This verse introduces the theme—Kumāranātha’s glory—setting up the tīrtha-māhātmya narrative that follows.

Śravaṇa (listening) to the sat-kathā is the implied practice.