Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 2

तीर्थानामुद्भवः पुण्यात्कथं चारुणपर्वतात् । उपसंहृतसर्वांगः कथं वा वद मेऽचलः

tīrthānāmudbhavaḥ puṇyātkathaṃ cāruṇaparvatāt | upasaṃhṛtasarvāṃgaḥ kathaṃ vā vada me'calaḥ

Comment les tīrtha sacrés ont-ils jailli du bienheureux Mont Aruṇa ? Et comment l’Immuable (Acala) a-t-il retiré, rassemblant de nouveau tous ses membres ? Dis-le-moi.

tīrthānāmof sacred fords/pilgrimage places
tīrthānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
udbhavaḥorigin, arising
udbhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootudbhava (प्रातिपदिक; √bhū उद्भव)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
puṇyātfrom merit / from the holy (cause)
puṇyāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
kathamhow?
katham:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
aruṇaparvatātfrom Arunaparvata (Arunachala)
aruṇaparvatāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootaruṇa + parvata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अरुण-पर्वत इति तत्पुरुषसमासः (नामधेय)
upasaṃhṛtawithdrawn, contracted
upasaṃhṛta:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootupasaṃhṛta (कृदन्त; √hṛ उपसंहृत)
Formभूतकृदन्त (क्त); समासाङ्ग (पूर्वपद)
sarvaall
sarva:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; समासाङ्ग (पूर्वपद)
aṅgaḥ(he) whose limbs are all withdrawn
aṅgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; उपसंहृत-सर्व-अङ्ग इति तत्पुरुषसमासः; विशेषणम् (अचलः इति विशेष्य)
kathamhow?
katham:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle: or/indeed)
vadatell (me)
vada:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
meto me / for me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप (मे)
acalaḥthe immovable one; the mountain
acalaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootacala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Pārvatī

Tirtha: Aruṇācala tīrtha-maṇḍala (collective)

Type: kshetra

Listener: Gautama/Śiva-side narration context (as the discourse proceeds)

Scene: Pārvatī gestures toward a map-like sacred landscape: the Arunāchala hill at center with radiating tīrthas (ponds/streams/ghats) emerging like lotus petals; a subtle image of Śiva ‘gathering’ luminous limbs into the mountain-form.

P
Pārvatī
T
Tīrthas
A
Aruṇaparvata (Aruṇācala)
A
Acala (Immovable One)

FAQs

Sacred places and tīrthas are not accidental; they are manifestations of divine presence shaping geography for liberation.

Aruṇaparvata/Aruṇācala, presented as the source of multiple tīrthas in its sacred landscape.

Not explicitly; the verse sets up an explanation of tīrtha-origins and divine manifestation relevant for pilgrimage practice.