स्वागतं गौरि सुभगे लोकमातर्दयानिधे । व्याजेन भक्तसंरक्षां कर्तुमत्रागतास्यहो
svāgataṃ gauri subhage lokamātardayānidhe | vyājena bhaktasaṃrakṣāṃ kartumatrāgatāsyaho
« Sois la bienvenue, Gaurī, ô bienheureuse ; Mère des mondes, trésor de compassion ! Ah, tu es venue ici sous quelque prétexte afin de protéger tes dévots. »
The sage (muni) addressing Gaurī (implied by direct address)
Tirtha: Aruṇācala
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience
Scene: The sage welcomes Gaurī with affectionate honorifics—Lokamātā, Dayānidhi—suggesting she has come under a pretext to protect devotees; Devī stands radiant yet approachable, maternal and compassionate, with attendants subtly present.
The Goddess is fundamentally a protector of devotees; compassion is her defining attribute.
Aruṇācala is the locus of the narrative, framing Devi’s protective grace in a sacred-geography setting.
No specific rite; the verse emphasizes bhakta-saṃrakṣaṇa (protection of devotees) as divine activity.