Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

निष्कलं शिवमत्यंतं ध्यायंत्यात्मन्यवस्थितम् । वियोगदुःखं कञ्चित्त्वं न स्मरिष्यसि पार्वति

niṣkalaṃ śivamatyaṃtaṃ dhyāyaṃtyātmanyavasthitam | viyogaduḥkhaṃ kañcittvaṃ na smariṣyasi pārvati

En méditant sur Śiva, l’ultime Transcendant—niṣkala, sans parties, établi dans ton propre Soi—tu ne te souviendras plus d’aucune peine de séparation, ô Pārvatī, ni ne ressentiras la moindre privation.

निष्कलम्partless, without divisions
निष्कलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिष्कल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular qualifying ‘शिवम्’
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
अत्यन्तम्exceedingly, intensely
अत्यन्तम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: exceedingly)
ध्यायन्तीmeditating
ध्यायन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle) from √ध्यै; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with ‘त्वम्’
आत्मनिin the self
आत्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular
अवस्थितम्abiding, situated
अवस्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootअव-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) from √स्था with उपसर्ग अव; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying ‘शिवम्’
वियोगदुःखम्the sorrow of separation
वियोगदुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवियोग + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी): ‘वियोगस्य दुःखम्’
कञ्चित्at all, any
कञ्चित्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formअनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite particle: any/at all)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; nominative singular
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
स्मरिष्यसिyou will remember
स्मरिष्यसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; 2nd person singular
पार्वतिO Pārvatī
पार्वति:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; the verse is Śiva’s instruction to Pārvatī in-context

Tirtha: Aruṇācala

Type: peak

Listener: Pārvatī

Scene: Pārvatī in deep meditation, eyes half-closed, with a subtle inner radiance showing Śiva seated in the heart-lotus; Arunāchala looms quietly behind, suggesting the stillness of the Self; the atmosphere is free of drama, filled with calm light.

Ś
Śiva
P
Pārvatī

FAQs

Meditation on formless, supreme Śiva within the Self dissolves sorrow and the feeling of incompleteness.

The teaching belongs to the Aruṇācala Māhātmya, celebrating Arunachala as the locus of Śiva’s supreme presence.

The prescription is inner practice: dhyāna (meditation) on Śiva established in the Self.