Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

अहं च निष्कलो भूत्वा तव मानसपंकजे । सन्निधास्यामि मा भूस्त्वं देवि मद्विरहाकुला

ahaṃ ca niṣkalo bhūtvā tava mānasapaṃkaje | sannidhāsyāmi mā bhūstvaṃ devi madvirahākulā

Moi aussi, devenu sans forme, je demeurerai dans le lotus de ton esprit. Ô Déesse, ne sois pas accablée par la séparation d’avec moi.

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
niṣkalaḥpartless, without divisions
niṣkalaḥ:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootniṣkala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootbhū (धातु) + tvā (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): having become
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
mānasapaṃkajein the mind-lotus
mānasapaṃkaje:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmānasa (प्रातिपदिक) + paṃkaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mānasasya paṃkaje = in the lotus of (your) mind)
sannidhāsyāmiI shall be present / stay near
sannidhāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ni-dhā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
do not
:
Pratishedha (Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
bhūḥbe (become)
bhūḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद; निषेधेन सह (with mā: prohibitive)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
madvirahākulādistressed by separation from me
madvirahākulā:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootmad (अस्मद्-षष्ठी-रूप ‘my’) + viraha (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mad-virahena ākulā = distressed by separation from me)

Śiva (Devadeva), inferred from following verse 'devadevena'

Tirtha: Aruṇācala (as bāhya-antar tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Devī (explicitly addressed)

Scene: A tender consoling moment: the deity promises to become formless and dwell in the goddess/devotee’s mind-lotus; the outer mountain fades into an inner luminous lotus-heart.

Ś
Śiva (Devadeva)
D
Devī

FAQs

Divine presence is not limited to physical proximity; inner remembrance becomes a living communion with Śiva.

The verse is part of the Kāñcī/Kampā narrative setting, but here the focus is on inner presence rather than a single tirtha.

An implicit practice is mānasa-upāsanā (mental worship/meditation): holding the Lord in the ‘mind-lotus’.