भवतो निमिषार्द्धेन तेजसामुपसंहृतेः । गतान्यनेकवर्षाणि जगतां नाशहेतवे
bhavato nimiṣārddhena tejasāmupasaṃhṛteḥ | gatānyanekavarṣāṇi jagatāṃ nāśahetave
Parce que Ton éclat fut retiré l’espace d’un demi-clignement, d’innombrables années se sont écoulées—conduisant les mondes au bord de la ruine.
Siddhas/Devotees (addressing Śiva as Kāla-Sadāśiva)
Tirtha: Aruṇācala
Type: kshetra
Scene: A visual metaphor of time: Śiva’s eyelid half-closes; the sun-like tejas dims; ages roll by as withered worlds drift toward ruin, while Arunachala stands as the axis of light.
Even a momentary disturbance to divine order can ripple into vast cosmic consequences; dharma is sustained by the Lord’s luminous presence.
Aruṇācala (Tiruvaṇṇāmalai), whose Māhātmya frames Śiva as the axis of cosmic light and time.
None explicitly; the verse is narrative-theological, highlighting the need to restore divine light.