Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

आपूर्यमाणं भवता तेजसा गगनांतरम् । परिपृच्छ्यः सुरावासः क्षणाद्देव भविष्यति

āpūryamāṇaṃ bhavatā tejasā gaganāṃtaram | paripṛcchyaḥ surāvāsaḥ kṣaṇāddeva bhaviṣyati

Ô Seigneur, tandis que Ton éclat emplit l’espace du ciel, même la demeure des dieux, en un instant, deviendra matière à questionnement : sa stabilité même en sera ébranlée.

आपूर्यमाणम्being filled
आपूर्यमाणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + पूर् (धातु) (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्) कर्मणि/मध्य-प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; गगनान्तरम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
भवताby you
भवता:
Karana (Instrument/Agent-in-passive)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formभवत्-शब्दः (honorific pronoun); पुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
तेजसाwith splendor, by radiance
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
गगनान्तरम्the space within the sky
गगनान्तरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगगन + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (गगनस्य अन्तरम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
परिपृच्छ्यःto be inquired about
परिपृच्छ्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + प्रच्छ् (धातु) (कृदन्त)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थक साध्य/योग्य-विशेषण (gerundive: to be asked/inquired); पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सुरावासः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
सुरावासःthe abode of the gods
सुरावासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + आवास (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (सुराणाम् आवासः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
क्षणात्in a moment, instantly
क्षणात्:
Apadana (Source/Time-from/अपादान)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/8th), एकवचन
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन

One of the two petitioners/devotees (addressing Śiva’s overwhelming tejas; exact identity not explicit in snippet)

Tirtha: Aruṇācala

Type: peak

Scene: The sky saturates with Śiva’s radiance; devas in their aerial abodes look unsettled, clouds part, the cosmos seems to tremble—yet the center is calm, luminous Śiva.

D
Deva (Śiva)
S
Sura-āvāsa (abode of gods)

FAQs

Divine radiance is not merely symbolic; it is cosmic power that must be tempered for the welfare of beings.

Aruṇācala, presented as a locus where Śiva’s tejas manifests on a world-affecting scale.

None directly; the verse sets up a request for the Lord to restrain His radiance for loka-anugraha.