Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 90

संतु नार्यः सहस्राणि रूपलावण्यभूमयः । परं निधुवने काले ह्येकैवेहोपयुज्यते

saṃtu nāryaḥ sahasrāṇi rūpalāvaṇyabhūmayaḥ | paraṃ nidhuvane kāle hyekaivehopayujyate

Quand bien même il y aurait des milliers de femmes, riches de beauté et de grâce, à l’heure de l’union intime, ici une seule est réellement engagée.

सन्तुlet there be
सन्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘let there be’
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संख्यावाचक
रूपलावण्यभूमयःabodes of beauty and charm
रूपलावण्यभूमयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक) + लावण्य (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (रूपस्य लावण्यस्य भूमयः = abodes of beauty and grace)
परम्however
परम्:
Discourse connector (निपात)
TypeIndeclinable
Rootपरम् (अव्यय/विशेषण-प्रयोग)
Formअव्यय-प्रयोगः; ‘however/but’
निधुवनेin sexual enjoyment
निधुवने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिधुवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
कालेat the time
काले:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
हिindeed
हि:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; ‘indeed/for’
एकाone
एका:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (नारी)
एवonly
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
इहhere
इह:
Deśa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; ‘here/in this matter’
उपयुज्यतेis used
उपयुज्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + √युज् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (passive) ‘is used’

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda instructing Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A symbolic composition: many elegantly adorned women appear in the background as temptations, while a single couple is shown faintly, and in the foreground a pilgrim turns away toward a Śiva-liṅga, indicating transcendence of desire.

FAQs

Sense-objects are many, but enjoyment is limited; this insight supports restraint and detachment.

The broader setting is Kāśī Khaṇḍa (Kāśī/Vārāṇasī), but no individual tīrtha is named in this verse.

None; it is a didactic observation aimed at reducing attachment.