Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 29

ये शीलयंति सततं भवतोंघ्रियुग्मं ते पुत्रपौत्रधनधान्यसमृद्धिभाजः । संशीलितांघ्रिकमला बहुभृत्यवर्गैर्भूपालभोग्यकमलां विमलां लभंते

ye śīlayaṃti satataṃ bhavatoṃghriyugmaṃ te putrapautradhanadhānyasamṛddhibhājaḥ | saṃśīlitāṃghrikamalā bahubhṛtyavargairbhūpālabhogyakamalāṃ vimalāṃ labhaṃte

Ceux qui chérissent sans cesse Tes deux pieds obtiennent l’abondance de fils et de petits-fils, de richesses et de moissons. Ayant servi avec ferveur Tes pieds de lotus, ils reçoivent une prospérité pure, digne d’être goûtée par des rois, entourés de nombreux serviteurs.

yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
śīlayantipractice, cultivate
śīlayanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśīl (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
satataṃconstantly
satataṃ:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपे नपुंसक-द्वितीया एकवचन (adverbial accusative)
bhavataḥof you
bhavataḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्राय (honorific), षष्ठी, एकवचन
aṅghrifoot
aṅghri:
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (in aṅghri-yugmam)
yugmam(your) pair of feet
yugmam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyugma (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अङ्घ्रि-युग्मम् = pair of feet), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
putrasons
putra:
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
pautragrandsons
pautra:
TypeNoun
Rootpautra (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
dhanawealth
dhana:
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
dhānyagrain
dhānya:
TypeNoun
Rootdhānya (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
samṛddhiprosperity
samṛddhi:
TypeNoun
Rootsamṛddhi (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
bhājaḥsharers of (having) sons, grandsons, wealth, grain, prosperity
bhājaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāj (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुत्र-पौत्र-धन-धान्य-समृद्धि-भाजः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
saṃśīlitawell-cultivated
saṃśīlita:
TypeAdjective
Rootsam+√śīl (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय; well-practiced), समासाङ्ग
aṅghrifoot
aṅghri:
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
kamalāḥ(they) whose lotus-feet are well-served
kamalāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (संशीलित-अङ्घ्रि-कमलाः = whose lotus-feet are well-served), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
bahumany
bahu:
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
bhṛtyaservants
bhṛtya:
TypeNoun
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
vargaiḥwith many groups of servants
vargaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvarga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहु-भृत्य-वर्गैः = with groups of many servants), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
bhūpālaking
bhūpāla:
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + pāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भू-पाला = king), समासाङ्ग
bhogyaenjoyable
bhogya:
TypeAdjective
Rootbhogya (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग
kamalāmLakṣmī fit to be enjoyed by kings (royal fortune)
kamalām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkamalā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भूपाल-भोग्य-कमलाम् = royal-enjoyable Lakṣmī), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vimalāmpure
vimalām:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvimala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (कमलाम्)
labhanteobtain
labhante:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī / Avimukta-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Devotees lovingly touch/offer flowers at the deity’s lotus-feet; behind them appear symbols of abundance—granaries, ripe fields, children and grandchildren, orderly attendants; prosperity is shown as clean, luminous, and restrained (vimalā), not indulgent.

G
Gaṇeśa
K
Kamalā (Lakṣmī, implied)

FAQs

Steady devotion (satatam śīlana) to Gaṇeśa harmonizes worldly well-being—family continuity and prosperity—with purity and order.

The Kāśī-khaṇḍa context situates these fruits within the sacred life of Kāśī, where worship supports both artha and mokṣa aims.

Continual pāda-bhakti (devoted attendance to the deity’s feet) is implied; no specific dāna/snānā rule is stated.