Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 35

पंचसप्तदिनान्येव जातानीतीह तर्क्यते । अस्यै राज्ञा प्रसादेन ग्रामौ दातुमुदीरितौ

paṃcasaptadinānyeva jātānītīha tarkyate | asyai rājñā prasādena grāmau dātumudīritau

«On estime qu’il ne s’est écoulé que cinq à sept jours depuis que cela est arrivé ; et, par la faveur du roi, il a été proclamé que deux villages lui seraient donnés.»

पञ्चfive
पञ्च:
Sankhya (Numeral qualifier/संख्या)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; अत्र ‘सप्त’ इत्यनेन सह समुच्चय (numeral)
सप्तseven
सप्त:
Sankhya (Numeral qualifier/संख्या)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; ‘दिनानि’ इत्यस्य विशेषणम्
दिनानिdays
दिनानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
एवonly/just
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (restrictive particle)
जातानिborn/elapsed (as born)
जातानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; भूतकृदन्त (Past participle)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
तर्क्यतेis inferred/it is reasoned
तर्क्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतर्क् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
अस्यैto her
अस्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (Agent/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
प्रसादेनby (his) favor/grace
प्रसादेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ग्रामौtwo villages
ग्रामौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual)
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), परस्मैपद-धातु
उदीरितौwere declared/announced
उदीरितौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootउद् + ईर् (धातु) → उदीरित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; भूतकृदन्त (Past participle)

Skanda (narrating speech of the disguised figure; deduced context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Sages / internal court audience

Scene: A proclamation scene: royal scribes and ministers announce that two villages are granted by the king’s favor; the beneficiary stands with attendants; palm-leaf/scroll and seal imagery; Kāśī’s sacred skyline anchors the setting.

K
King (rājā)
V
Villages (grāma)
K
Kāśī (context)

FAQs

Material grants and rapid changes in status can become instruments of manipulation; dharma insists on scrutiny and right counsel.

Kāśī is the contextual sacred geography; this verse emphasizes courtly events rather than a named tīrtha.

A form of dāna (granting villages) is mentioned as a royal act, though not prescribed as a ritual here.