Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 15

स्वप्ने वानरयानेन यत्त्वमूढोसि दक्षिणाम् । अतस्तद्वंचनोपायः पुरत्यागो महामते

svapne vānarayānena yattvamūḍhosi dakṣiṇām | atastadvaṃcanopāyaḥ puratyāgo mahāmate

Puisque, dans le rêve, dans ton égarement, tu fus porté vers le sud sur un véhicule de singe, le moyen d’écarter ce présage est donc d’abandonner la cité, ô sage.

स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; masculine, locative singular
वानरmonkey
वानर:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); masculine, nominative/accusative singular (compound member)
यानेनby a monkey-vehicle
यानेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; neuter, instrumental singular; समासः: वानर-यान (तत्पुरुष: 'monkey-vehicle')
यत्that which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; relative pronoun, neuter nom/acc sg
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; pronoun, nominative singular
मूढःconfused, deluded
मूढः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमाना)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine, nominative singular
असिare
असि:
Kriyā (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; present, 2nd person singular, active
दक्षिणाम्to the south / right side
दक्षिणाम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; feminine, accusative singular
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक/तस्मात्-अर्थक अव्यय (therefore)
तत्that
तत्:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); pronoun, neuter nom/acc sg (compound member)
वंचनdeception, trick
वंचन:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootवञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); neuter nom/acc sg (compound member)
उपायःthe means (to avert/handle) that deception
उपायः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine, nominative singular; समासः: तत्-वंचन-उपाय (तत्पुरुष: 'means for that deception')
पुरcity
पुर:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootपुर्/पुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासाङ्ग); feminine (or neuter in usage), compound member
त्यागःabandonment (of the city)
त्यागः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine, nominative singular; समासः: पुर-त्याग (तत्पुरुष: 'abandoning the city')
महाgreat
महा:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् पूर्वपद (समासाङ्ग)
मतेO great-minded one
मते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; masculine, vocative singular; समासः: महा-मते (कर्मधारय: 'O great-minded one')

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Scene: A dream image of a bewildered man borne south on a monkey-vehicle; in waking counsel, a sage points outward from the city gate, advising abandonment of the city as the countermeasure.

V
Vānara (monkey)
D
Dakṣiṇa (south)

FAQs

When danger-signs intensify, prudent action and timely withdrawal can be dharmic—protecting life and order.

The instruction occurs within the Kāśī-khaṇḍa narrative world; the verse emphasizes protective counsel rather than a named tīrtha.

A practical apotropaic measure is given: ‘pura-tyāga’ (leaving the city) as the stated means to avert the omen.