Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

यस्तु क्षेत्रमुषित्वा तु नैतां यात्रां समाचरेत् । विघ्नास्तस्योपतिष्ठंते क्षेत्रोच्चाटनसूचकाः

yastu kṣetramuṣitvā tu naitāṃ yātrāṃ samācaret | vighnāstasyopatiṣṭhaṃte kṣetroccāṭanasūcakāḥ

Mais celui qui, demeurant dans le champ sacré, n’accomplit pas ce pèlerinage, verra des obstacles se dresser devant lui, annonçant son expulsion prochaine du kṣetra.

यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
क्षेत्रम्the sacred area
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘dwelling in’ इत्यर्थे कर्मवत् (उष् धातोः)
उषित्वाhaving resided
उषित्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवस्/उष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having stayed/dwelt’
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
एताम्this
एताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (यात्रा)
यात्राम्pilgrimage
यात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समाचरेत्should perform
समाचरेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should perform/practise’ (न-निषेधेन ‘should not perform’)
विघ्नाःobstacles
विघ्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध (of him)
उपतिष्ठन्तेapproach, befall
उपतिष्ठन्ते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + स्था (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘approach/stand near’
क्षेत्रोच्चाटनसूचकाःindicating expulsion from the sacred area
क्षेत्रोच्चाटनसूचकाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षेत्र + उच्चाटन + सूचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (क्षेत्रात् उच्चाटनस्य सूचकाः) विशेषणम् (विघ्नाः)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly as Skanda teaching Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (resident’s yātrā obligation)

Type: kshetra

Scene: A Kāśī resident neglects the yātrā; dark clouds and symbolic impediments—closed temple doors, tangled streets, broken offering pot—appear as omens of kṣetra-uccāṭana.

K
Kāśī (kṣetra)

FAQs

Privilege of dwelling in Kāśī demands observance; neglect of prescribed devotion invites vighnas and spiritual decline.

Kāśī as a kṣetra whose continued grace is linked to maintaining its yātrā-dharma.

Residents must perform the stated yātrā; failure is warned to bring obstacles signaling loss of kṣetra-connection.