यः क्षीराब्धेर्मंदराघातजातो ज्वालामाली कालकूटोति भीमः । तं सोढुं वा को परोऽभून्महेशाद्यत्कीलाभिः कृष्णतामाप विष्णुः
yaḥ kṣīrābdhermaṃdarāghātajāto jvālāmālī kālakūṭoti bhīmaḥ | taṃ soḍhuṃ vā ko paro'bhūnmaheśādyatkīlābhiḥ kṛṣṇatāmāpa viṣṇuḥ
L’effroyable poison Kālakūṭa—ceint de flammes—naquit de l’Océan de Lait lorsque le mont Mandara le frappa. Qui, hormis Maheśa, aurait pu le supporter ? Tant il brûlait que, sous ses dards ardents, même Viṣṇu devint sombre.
Satyavatī’s son (Vyāsa) continuing the stotra to Maheśa (deduced from immediate context)
Scene: The flaming Kālakūṭa rises from the Milk-Ocean during the churning; Śiva alone bears it, while even Viṣṇu is darkened by its scorching prongs.
Śiva’s compassion is shown as cosmic self-sacrifice—bearing the world’s poison so others may live and flourish.
Kāśī indirectly—this stotra to Viśvanātha in Kāśī magnifies Śiva’s universal saving power.
None; the verse is mythic-theological praise (stotra) rather than a ritual injunction.