Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 35

स द्विजो मंदभाग्यान्मे केनचिद्वणिजा सह । अर्थलोभेन संप्राप्तः पुरीं पुण्यामिमां मुने

sa dvijo maṃdabhāgyānme kenacidvaṇijā saha | arthalobhena saṃprāptaḥ purīṃ puṇyāmimāṃ mune

Ce brāhmaṇa — pour mon malheur — arriva dans cette ville sainte, ô sage, accompagné d'un certain marchand, poussé par l'avidité des richesses.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
द्विजःa Brahmin
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मन्दभाग्यात्from ill fortune
मन्दभाग्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमन्द-भाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; समासः—मन्दं भाग्यं यस्य/मन्दं भाग्यम् (कर्मधारय)
मेof me / my
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
केनचित्with some (person)
केनचित्:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
वणिजाmerchant
वणिजा:
Sahakari (Associate/सहकारी)
TypeNoun
Rootवणिज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition; ‘with’)
अर्थलोभेनthrough greed for wealth
अर्थलोभेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअर्थ-लोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; समासः—अर्थस्य लोभः (षष्ठी-तत्पुरुष)
संप्राप्तःarrived
संप्राप्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसंप्राप्त (प्रातिपदिक; सम्+प्र+आप् (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively)
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुण्याम्holy
पुण्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (पुरीम्)
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषणम् (पुरीम्)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Preta (a departed spirit), speaking to a sage within Skanda’s Kāśī narrative frame

Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī)

Type: kshetra

Listener: Sage (muni)

Scene: A brāhmaṇa travels with a merchant caravan toward the holy city; their faces show calculation and greed rather than devotion; the road leads to Kāśī’s gates, hinting at an unseen spiritual boundary that will soon act.

D
Dvija (brāhmaṇa)
V
Vaṇij (merchant)
K
Kāśī/Varāṇasī

FAQs

Motives may be worldly (wealth-greed), yet entering a puṇya-kṣetra like Kāśī brings one under a higher spiritual law and consequence.

The ‘puṇyā purī’ is Kāśī (Varāṇasī), the foremost Śaiva sacred city.

No direct rite is prescribed; the verse highlights intention (lobha) versus the sanctity (puṇyatva) of the place.