Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 23

कुतस्त्वमिह संप्राप्तः कस्मात्ते गतिरीदृशी । अनुक्रोशधियारक्षः पृच्छामि वद निर्भयम्

kutastvamiha saṃprāptaḥ kasmātte gatirīdṛśī | anukrośadhiyārakṣaḥ pṛcchāmi vada nirbhayam

D’où es-tu venu jusqu’ici ? Pourquoi ton état est-il ainsi ? Ô esprit, je t’interroge avec un cœur de compassion : parle sans crainte.

कुतःfrom where?
कुतः:
Desha/Hetu (Source/Reason adjunct)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय/प्रश्नाव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
सम्प्राप्तःarrived
सम्प्राप्तः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्राप् (धातु) + सम्- (उपसर्ग)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘having arrived’ (predicate participle)
कस्मात्from what (cause)? why?
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
गतिःstate, course, condition
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ईदृशीsuch as this
ईदृशी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अनुक्रोश-धियाwith compassionate thought
अनुक्रोश-धिया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअनुक्रोश (प्रातिपदिक) + धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अनुक्रोशस्य धिया)
रक्षःO demon/spirit!
रक्षः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; संबोधनपदम्
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
वदtell, speak
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
निर्भयम्fearlessly
निर्भयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनिर्भय (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूतम् (adverbial accusative): ‘fearlessly’

Aged ascetic (within Skanda’s narration to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣi-sabhā (frame implied)

Scene: The ascetic addresses the preta gently, palms relaxed, face compassionate; the preta’s expression softens slightly, poised to narrate its origin and suffering.

K
Kāśī
P
preta
R
rakṣaḥ (spirit)

FAQs

Compassionate questioning opens the door for confession, guidance, and eventual upliftment—key Purāṇic dharma in action.

The Kāśī-kṣetra setting frames the episode, presenting Kāśī as a place where even the fallen may find a path to relief.

None; the verse is part of a dialogue leading toward explanation and remedy.