Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 17

विशुष्क पांसुलोत्क्रोडं पृष्ठलग्नोदरत्वचम् । कटीतटेन विकटं निर्मांसत्रिकबंधनम्

viśuṣka pāṃsulotkroḍaṃ pṛṣṭhalagnodaratvacam | kaṭītaṭena vikaṭaṃ nirmāṃsatrikabaṃdhanam

Ses reins étaient complètement desséchés et poussiéreux ; la peau de son ventre collait à son dos. Sa taille était difforme et effroyable, et les articulations de son dos étaient liées par des nœuds osseux décharnés.

विशुष्कपांसुलोत्क्रोडम्with a very dry, dusty belly/torso
विशुष्कपांसुलोत्क्रोडम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविशुष्क (प्रातिपदिक) + पांसुल (प्रातिपदिक) + उत्क्रोड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (विशुष्कः पांसुलः उत्क्रोडः यस्य)
पृष्ठलग्नोदरत्वचम्with belly-skin stuck to the back
पृष्ठलग्नोदरत्वचम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक) + लग्न (कृदन्त; √लग् धातु) + उदर (प्रातिपदिक) + त्वच्/त्वचा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (पृष्ठे लग्ना उदरत्वक् यस्य)
कटीतटेनby/with the waist/hip-region
कटीतटेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकटीतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; तत्पुरुषः (कटी-तटः = waist-slope/hip-region)
विकटम्hideous/monstrous
विकटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
निर्मांसत्रिकबंधनम्with fleshless hip-joints/waist-binding
निर्मांसत्रिकबंधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर्मांस (प्रातिपदिक) + त्रिक (प्रातिपदिक) + बन्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (निर्मांसं त्रिकबन्धनं यस्य)

Skanda (contextual narration to Agastya in Kāśīkhaṇḍa)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: A dust-dry waist and loins; belly-skin drawn tight as if stuck to the spine; a misshapen dreadful waist; back-joints like fleshless bony knots—set near a cremation ghat’s smoky horizon.

K
Kāśī
P
preta

FAQs

The body’s horror becomes a mirror for karmic consequence, urging dharmic living and seeking sacred refuge.

The episode occurs within the Kāśī-kṣetra narrative world of the Kāśīkhaṇḍa.

None; it is descriptive.