Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 12

अद्राक्षीद्राक्षसं घोरमतीव विकृताकृतिम् । शुष्कशंखकपोलास्यं निमग्ना पिंगलोचनम्

adrākṣīdrākṣasaṃ ghoramatīva vikṛtākṛtim | śuṣkaśaṃkhakapolāsyaṃ nimagnā piṃgalocanam

Il vit un rākṣasa effroyable, d’une forme extrêmement difforme : les joues et le visage pareils à des conques desséchées, et les yeux fauves enfoncés profondément.

अद्राक्षीत्saw
अद्राक्षीत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: दृश्; रूपम्: अद्राक्षीत्
राक्षसम्a demon
राक्षसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; राक्षसम् इति विशेषणम्
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (intensifier)
विकृताकृतिम्of deformed appearance
विकृताकृतिम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootविकृत-आकृति (प्रातिपदिक; विकृत + आकृति)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: कर्मधारय (‘विकृता आकृतिः यस्य’/‘विकृतैव आकृतिः’)
शुष्कशङ्खकपोलास्यम्with dry temples, cheeks, and mouth
शुष्कशङ्खकपोलास्यम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुष्क-शङ्ख-कपोल-आस्य (प्रातिपदिक; शुष्क + शङ्ख + कपोल + आस्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-समास (वर्णनात्मक): ‘शुष्कौ शङ्खौ कपोलौ यस्य, तथा आस्यम्’ (descriptive determinative)
निमग्नम्sunken
निमग्नम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-मग्न (प्रातिपदिक; √मज्ज् (धातु) से क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘sunken’
पिङ्गलोचनम्with tawny/yellowish eyes
पिङ्गलोचनम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपिङ्गल-लोचन (प्रातिपदिक; पिङ्गल + लोचन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समास: कर्मधारय (‘पिङ्गले लोचने यस्य’)

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa context: Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī-associated saras (lake) vicinity

Type: kund

Scene: The ascetic looks up and beholds a terrifying rākṣasa—distorted body, dried conch-like cheeks and face, tawny eyes sunk deep—looming near the water’s edge.

R
Rākṣasa

FAQs

On the path of worship, frightening obstacles may appear; steadfastness in dharma prepares one to face them.

The narrative remains in the Kāśī-khaṇḍa sacred geography; this verse itself emphasizes the encounter rather than naming a tīrtha.

None in this verse; it is a narrative description of an ominous apparition.