दक्षस्य हि शुभोदर्कमिच्छन्प्रोवाच चेति वै । दधीचिरुवाच । दक्षप्रजापते दक्ष साक्षाद्धातृस्वरूपधृक्
dakṣasya hi śubhodarkamicchanprovāca ceti vai | dadhīciruvāca | dakṣaprajāpate dakṣa sākṣāddhātṛsvarūpadhṛk
Désirant le bienheureux bonheur de Dakṣa, il lui adressa vraiment la parole. Dadhīci dit : «Ô Dakṣa Prajāpati, ô Dakṣa, tu portes la forme même de Dhātṛ, le Créateur».
Dadhīci
Scene: Sage Dadhīci stands before Dakṣa, palms slightly raised in counsel; Dakṣa seated as ritual patron; surrounding ṛṣis and devas listen; the atmosphere is poised for moral instruction.
The wise counsel even the powerful toward auspiciousness; authority should align with cosmic order (dhātṛ-svarūpa) and dharma.
None is specified in this verse; it is a dialogue within the Dakṣa-yajña narrative.
No direct prescription; the verse introduces advisory speech intended to secure the ‘śubhodarka’ (auspicious outcome) of the rite.