Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 51

अनीश्वरांस्ततो वेधा व्याजं कृत्वा गृहं ययौ । दधीचिरथ संवीक्ष्य सर्वांस्त्रैलोक्यवासिनः

anīśvarāṃstato vedhā vyājaṃ kṛtvā gṛhaṃ yayau | dadhīciratha saṃvīkṣya sarvāṃstrailokyavāsinaḥ

Alors le Créateur (Vedhā), les voyant dépourvus du Seigneur (Īśvara), prit un prétexte et regagna sa demeure. Puis Dadhīci, après avoir considéré tous les habitants des trois mondes—

अनीश्वरान्those without a lord/masterless
अनीश्वरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन् + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (त्रैलोक्यवासिनः/जनान् इत्यर्थे)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक/क्रमवाचक
वेधाthe Creator (Brahmā)
वेधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेधस्/वेधा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (ब्रह्मा)
व्याजम्a pretext
व्याजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्याज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
गृहम्home
गृहम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
दधीचिःDadhīci
दधीचिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
संवीक्ष्यhaving observed
संवीक्ष्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + वीक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (त्रैलोक्यवासिनः)
त्रैलोक्यवासिनःinhabitants of the three worlds
त्रैलोक्यवासिनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-तत्पुरुष-समासः (त्रैलोक्ये वसन्ति इति), प्रथमा, बहुवचन

Narrator (Skanda-to-Agastya frame implied; verse is mid-sentence continuing into the next)

Scene: Brahmā (Vedhā) looks over the assembly, perceives the missing presence of Īśvara, and turns away with composed gravity; Dadhīci stands observing the three worlds’ beings gathered.

B
Brahmā (Vedhā)
Ī
Īśvara (Śiva, implied)
D
Dadhīci
T
Trailokya

FAQs

A sacrifice that excludes the Supreme Lord becomes spiritually defective; devotion and reverence are essential to dharma.

No specific tīrtha is named; the verse critiques an ‘anīśvara’ yajña (a rite excluding the Lord).

Implicitly, a yajña should not be conducted while excluding Īśvara; otherwise even cosmic authorities withdraw.