Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 24

विससर्जाथ तान्सर्वान्देवः सौधं समाविशत् । गतेष्वथ च देवेषु स्वस्व धिष्ण्येषु हृष्टवत्

visasarjātha tānsarvāndevaḥ saudhaṃ samāviśat | gateṣvatha ca deveṣu svasva dhiṣṇyeṣu hṛṣṭavat

Alors le Dieu les congédia tous et entra dans Son palais. Et lorsque les dieux furent partis—chacun vers son propre siège céleste—ils s’en allèrent dans la joie.

विससर्जdismissed, sent away
विससर्ज:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्ग: वि; धातु: सृज्
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर्य/क्रमबोधक; ‘then’)
तान्those
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karman (Object-apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन
देवःthe god (the Lord)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
सौधम्palace, mansion
सौधम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसौध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
समाविशत्entered
समाविशत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + विश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्ग: सम्+आ; धातु: विश्
गतेषुwhen (they) had gone
गतेषु:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle) ‘गत’; सप्तमी (7th case), बहुवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सन्दर्भे देवेषु)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर्य/क्रमबोधक)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
देवेषुamong the gods / when the gods (were gone)
देवेषु:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन
स्वस्वeach one’s own
स्वस्व:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व + स्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; समास: द्वन्द्व (स्वं स्वं = ‘each one’s own’), अव्ययतया विशेषणरूपेण
धिष्ण्येषुin (their) abodes, seats
धिष्ण्येषु:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधिष्ण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन
हृष्टवत्joyfully, as if delighted
हृष्टवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootहृष्टवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक; ‘like one who is delighted’)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa typically Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame; not explicit here)

Scene: The Lord dismisses the assembled devas; he enters the palace while the devas depart joyfully to their respective celestial abodes.

D
Deva (Śiva implied)
D
Devas

FAQs

When harmony and proper order are restored, beings return to their stations with contentment—cosmic order (ṛta/dharma) is maintained.

The chapter belongs to the Kāśī Māhātmya setting, but this verse narrates divine movements rather than naming a particular Kāśī tīrtha.

None; it is narrative context.