Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 47

स्वर्गे वा मर्त्यलोके वा बलिसद्मनि वा मुने । क्व तदानंदगहनं यत्रानंदपयोब्धिजा

svarge vā martyaloke vā balisadmani vā mune | kva tadānaṃdagahanaṃ yatrānaṃdapayobdhijā

«Est-ce au ciel, ou dans le monde des mortels, ou dans la demeure de Bali, ô muni ? Où est ce bois épais de félicité, d’où semble jaillir l’océan de béatitude ?»

स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: 'or')
मर्त्यलोकेin the mortal world
मर्त्यलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मर्त्यानां लोकः)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
बलिसद्मनिin Bali's abode
बलिसद्मनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक) + सद्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (बलेः सद्म = Bali's abode)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
क्वwhere
क्व:
Desha (Locative sense/देश)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: place)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
आनन्दगहनम्that dense thicket/forest of bliss
आनन्दगहनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक) + गहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आनन्दस्य गहनम्)
यत्रwhere
यत्र:
Desha (Locative sense/देश)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: place)
आनन्दपयोब्धिजाborn from the ocean of blissful milk
आनन्दपयोब्धिजा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआनन्द (प्रातिपदिक) + पयस् (प्रातिपदिक) + अब्धि (प्रातिपदिक) + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (आनन्द-रूप-पयः-अब्धेः जाता = born from the ocean of blissful milk)

Tvāṣṭra

Tirtha: Ānandagahana (Ānandavana)

Type: kshetra

Listener: the addressed muni/tapasvin

Scene: Tvāṣṭra gestures upward and outward, naming Svarga, Martya, and Bali’s realm, while the sage indicates an unseen ‘dense grove of bliss’ whose radiance suggests an oceanic source of ānanda.

S
Svarga
M
Martyaloka
B
Bali
Ā
Ānandavana/Ānandagahana

FAQs

The verse frames Kāśī’s sanctity as surpassing ordinary cosmological realms, hinting that divine bliss is concentrated in a sacred terrestrial geography.

The “Ānandagahana/Ānandavana” associated with Kāśī (Vārāṇasī), celebrated as a source of overflowing bliss.

None directly; it is a locational inquiry that sets up the praise and pilgrimage-value of Kāśī.