Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 23

उवाच विस्मयाविष्टो मनस्येव महेशिता । ईदृशेभ्यस्तपस्विभ्यो नमोस्त्विति पुनःपुनः

uvāca vismayāviṣṭo manasyeva maheśitā | īdṛśebhyastapasvibhyo namostviti punaḥpunaḥ

Saisi d’émerveillement, il parla—méditant en son for intérieur la souveraineté de Maheśvara—: «Hommage, encore et encore, à de tels ascètes !»

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
विस्मयाविष्टःovercome with wonder
विस्मयाविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविस्मय (प्रातिपदिक) + आविष्ट (कृदन्त; √विश् धातु)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st case), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘आविष्ट’ = ‘entered/possessed’
मनसिin (his) mind
मनसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (7th/locative), एकवचन
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
महेशिताthe great lord (Maheśa)
महेशिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेशितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st), एकवचन; ‘महेशितृ’ = ‘great lord/overlord’
ईदृशेभ्यःfrom such (persons)
ईदृशेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), पञ्चमी (5th/ablative), बहुवचन; विशेषण (qualifying)
तपस्विभ्यःfrom ascetics
तपस्विभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), पञ्चमी (5th/ablative), बहुवचन
नमःsalutation
नमः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), प्रथमा (1st), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (used as interjection ‘salutation’)
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/contrast)
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb); पुनरुक्ति (repetition for emphasis)

Durvāsā (in narrative, recovering composure)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Scene: A figure, astonished and humbled, offers repeated namaskāra to radiant ascetics seated in a forest-hermitage ambience, with an implied Śiva-aiśvarya felt inwardly.

D
Durvāsā
M
Maheśa (Śiva)

FAQs

Wonder and humility restore dharma after anger; recognition of Śiva’s sovereignty leads to reverence for true asceticism.

The Kāśī setting remains implicit; the verse supports the Prahāsiteśvara episode within Kāśīkhaṇḍa.

None formal; repeated namaskāra (salutation) is expressed as a devotional response.