Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 49

कुमार उवाच । देवदेवमहादेव यदि देयो वरो मम । तदत्र भवता स्थेयं भवतापहृता सदा

kumāra uvāca | devadevamahādeva yadi deyo varo mama | tadatra bhavatā stheyaṃ bhavatāpahṛtā sadā

Le Prince dit : «Ô Dieu des dieux, Mahādeva, si une grâce doit m’être accordée, demeure ici, établi à jamais, toujours présent et jamais ôté».

कुमारःKumāra
कुमारः:
Kartr (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
देवदेवमहादेवO God of gods, O Mahādeva
देवदेवमहादेव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-देव-महा-देव (प्रातिपदिक; देव + देव + महा + देव)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारय-समासः (देवदेवः च महादेवः च)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
देयःto be granted
देयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु)
Formविधेयकृदन्त (यत्/णीयत्-प्रत्ययार्थः; देय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; वरो इति विशेषणम्; अर्थः—‘to be given’
वरःboon
वरः:
Kartr (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
ममto me / my
मम:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन
तत्then/therefore
तत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; अत्र अव्ययार्थे ‘then/that’
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb)
भवताby you (sir)
भवता:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/कर्ता/करण), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोगः
स्थेयम्(you) should remain
स्थेयम्:
Kriya (Injunctive obligation/विधि)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भावे प्रयोगः—‘it should be stayed’
भवताby you
भवता:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
अपहृताtaken away/removed
अपहृता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअप+हृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘(she/it) has been taken away’; अत्र ‘सदा’ सह—‘always taken away/removed’ (पाठानुसार)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)

Prince (Kumāra)

Tirtha: A specific Kāśī-liṅga (name not given in the provided verses)

Type: temple

Listener: Śiva (Devadeva/Mahādeva)

Scene: The prince-devotee, hands folded, asks Śiva for a single boon: ‘Remain established here forever, never removed.’ Śiva’s presence is depicted as settling into the sacred place.

Ś
Śiva (Mahādeva, Devadeva)
L
Liṅga (implied)
K
Kāśī (context)

FAQs

The highest boon is enduring divine presence for the welfare of all, not personal gain.

Kāśī is glorified as the ‘here’ where the devotee seeks Śiva’s permanent abiding presence.

An implicit theme of liṅga-sthāpanā/abiding presence appears, though no procedural details are given.