Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 34

दृष्ट्वा तं बालकं रम्यं विकटाप्रेषितं ततः । पप्रच्छुर्युगपड्डिंभं कस्ते तातः प्रसूश्च कः

dṛṣṭvā taṃ bālakaṃ ramyaṃ vikaṭāpreṣitaṃ tataḥ | papracchuryugapaḍḍiṃbhaṃ kaste tātaḥ prasūśca kaḥ

Voyant ce bel enfant envoyé par Vikaṭa, elles l’interrogèrent d’une seule voix : «Qui est ton père, cher petit, et qui est ta mère ?»

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having seen’
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बालकम्the boy
बालकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रम्यम्charming
रम्यम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
विकटाप्रेषितम्sent by Vikaṭā
विकटाप्रेषितम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविकटा (प्रातिपदिक) + प्रेषित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √प्रेष्/√इष् caus.)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘by Vikaṭā’ + ‘sent’)
ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adverb/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb): ‘then/thereupon/from that’
पप्रच्छुःasked
पप्रच्छुः:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
युगपत्together
युगपत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयुगपत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb): ‘simultaneously’
डिम्भम्the infant
डिम्भम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootडिम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; ‘of you/your’
तातःfather
तातः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘father’
प्रसूःmother
प्रसूः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रसू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘mother/one who gives birth’
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कःwho
कः:
Karta (Predicate interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम

Skanda (narration; the question is spoken by the Mātṛs/Yoginī-circle within the story)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: The Mothers lean forward, compassionate yet authoritative, questioning the radiant boy; the child stands silent, haloed, with Vikaṭa nearby; the Yoginī circle forms a protective ring.

V
Vikaṭa
M
Mātṛs
Y
Yoginīcakra
T
the child (śiśu/ḍiṃbha)

FAQs

Divine destiny is discerned through inquiry and discernment; sacred beings examine origins to understand dharma and purpose.

The episode unfolds in the Kāśī sacred sphere, where encounters with Yoginīs and Mothers signify the city’s exceptional spiritual power.

None explicitly; the verse is narrative, setting up the revelation of the child’s identity and future spiritual attainment.