Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 18

इत्थमेतद्व्रतं राजंश्चिकीर्षामि त्वया सह । कुरु चैतत्प्रियं मह्यमभीष्टफललब्धये

itthametadvrataṃ rājaṃścikīrṣāmi tvayā saha | kuru caitatpriyaṃ mahyamabhīṣṭaphalalabdhaye

«Ainsi est ce vœu, ô Roi ; je souhaite l’accomplir avec toi. Fais-le pour me complaire, afin que soit obtenu le fruit désiré.»

इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
एतत्this
एतत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (of ‘vrata’)
व्रतम्vow; observance
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
चिकीर्षामिI wish to perform
चिकीर्षामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु; √कृ)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; desiderative stem (सन्नन्त) ‘चिकीर्ष-’ = ‘wish to do’
त्वयाwith you; by you
त्वया:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय; सहार्थक (with)
कुरुdo; perform
कुरु:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु; √कृ)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
एतत्this (act/observance)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रियम्pleasing; dear
प्रियम्:
Karma-pravacaniya/Predicate complement (Object complement)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
मह्यम्for me
मह्यम्:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
अभीष्टफललब्धयेfor attaining the desired result
अभीष्टफललब्धये:
Prayojana (Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + लब्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; ‘अभीष्टस्य फलस्य लब्धिः’ (attainment of desired fruit)

A queen/royal lady addressing the king (deduced from ‘rājan’ and narrative flow)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Rājā (king)

Scene: A sage addresses a king, explaining the vow and requesting joint observance; the king listens attentively in a Kāśī setting with ritual implements nearby.

R
rājan (king)
V
vrata
K
Kāśī

FAQs

Shared righteous observance—performed in harmony—supports the attainment of legitimate desires within dharma.

The vow is taught within the Kāśīkhaṇḍa framework, implying Kāśī’s special potency for fulfilling dharmic aspirations.

A joint performance of the specified vrata by husband and wife for attaining the intended fruit.