Previous Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 140

इति राज्ञोदिता राज्ञी प्रवक्तुमुपचक्रमे । इति कर्तव्यतां तस्य व्रतस्य सरहस्यकाम्

iti rājñoditā rājñī pravaktumupacakrame | iti kartavyatāṃ tasya vratasya sarahasyakām

Ainsi, pressée par le roi, la reine se mit à parler, désireuse d’exposer les observances de ce vœu, avec son secret intérieur.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक अव्यय; quotative ‘thus’
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular ‘by the king’
उदिताaddressed/urged
उदिता:
Karta (Predicate complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवद् (धातु) उपसर्ग-उद् → उदित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘addressed/urged’ (said to)
राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
प्रवक्तुम्to speak
प्रवक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) प्र + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘to speak/tell’
उपचक्रमेbegan
उपचक्रमे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु) उपसर्ग-उप + लिट्, आत्मनेपद
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘began/undertook’
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक अव्यय; ‘thus’
कर्तव्यताम्the duty (to be done)
कर्तव्यताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्तव्य (कृदन्त, तव्यत्) + ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; abstract noun ‘the duty/what is to be done’
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular ‘of that’
व्रतस्यof the vow
व्रतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; Genitive singular ‘of the vow’
स-रहस्य-काम्together with the secret
स-रहस्य-काम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + रहस्य (प्रातिपदिक) + का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying ‘kartavyatām’; ‘together with its secret’

Narrator (contextually Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: In a palace or hermitage-like chamber near Kāśī, the king respectfully prompts the queen; she prepares to expound the vow’s duties and its hidden essence.

K
King
Q
Queen

FAQs

Vratas are not mere external acts; they carry a rahasya—an inner intention and discipline that must be understood.

The teaching occurs within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered sacred narrative.

It introduces a vrata and its kartavya (required observances) but does not list them in this verse.