इति राज्ञोदिता राज्ञी प्रवक्तुमुपचक्रमे । इति कर्तव्यतां तस्य व्रतस्य सरहस्यकाम्
iti rājñoditā rājñī pravaktumupacakrame | iti kartavyatāṃ tasya vratasya sarahasyakām
Ainsi, pressée par le roi, la reine se mit à parler, désireuse d’exposer les observances de ce vœu, avec son secret intérieur.
Narrator (contextually Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: In a palace or hermitage-like chamber near Kāśī, the king respectfully prompts the queen; she prepares to expound the vow’s duties and its hidden essence.
Vratas are not mere external acts; they carry a rahasya—an inner intention and discipline that must be understood.
The teaching occurs within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered sacred narrative.
It introduces a vrata and its kartavya (required observances) but does not list them in this verse.