Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 3

वृत्रं निहत्य वृत्रारिर्ब्रह्महत्यामवाप्तवान् । अनुतप्तोथ पप्रच्छ प्रायश्चित्तं पुरोहितम्

vṛtraṃ nihatya vṛtrārirbrahmahatyāmavāptavān | anutaptotha papraccha prāyaścittaṃ purohitam

Après avoir terrassé Vṛtra, Indra, l’ennemi de Vṛtra, encourut le péché du meurtre d’un brahmane. Saisi de repentir, il interrogea alors son prêtre sur le rite d’expiation.

वृत्रम्Vṛtra
वृत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
निहत्यhaving slain
निहत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having slain)
वृत्रारिःthe foe of Vṛtra (Indra)
वृत्रारिः:
Kartr (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्र + अरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘वृत्रस्य अरिः’
ब्रह्महत्याम्the sin of brahma-hatya
ब्रह्महत्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘ब्रह्मणः हत्या’ (brahmin-slaying sin)
अवाप्तवान्incurred / obtained
अवाप्तवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु) + क्तवत् (कृदन्त)
Formक्तवत्-कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘having obtained/incurred’
अनुतप्तःrepentant
अनुतप्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु + तप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘repentant/afflicted’
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भ (then/now)
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पृच्छ् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
प्रायश्चित्तम्expiation
प्रायश्चित्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रायः + चित्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासार्थः—‘प्रायः (दोष) चित्तम्’ इति (expiation)
पुरोहितम्the priest
पुरोहितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन

Skanda

Listener: Agastya

Scene: Indra, still bearing the aura of battle, stands troubled and downcast before his priest (Bṛhaspati implied), hands lowered in shame; a shadowy personification of brahmahatyā clings behind him; the scene foreshadows a journey toward a purifying tīrtha.

V
Vṛtra
I
Indra (Vṛtrāri)
P
Purohita

FAQs

Even mighty beings must seek dharmic atonement; remorse and guidance from a priest/teacher lead toward purification.

The verse sets up the Dharmatīrtha-māhātmya narrative, preparing the context for a tīrtha-linked expiation.

It introduces prāyaścitta (expiation) as necessary after grave sin; the specific rite is to be explained in subsequent verses.