यक्षकर्दम इत्येष समस्तसुरवल्लभः । अनुलिप्याथ कुसुमैरर्चयेद्वच्मि तान्यपि
yakṣakardama ityeṣa samastasuravallabhaḥ | anulipyātha kusumairarcayedvacmi tānyapi
Cette pâte nommée yakṣa-kardama est chère à tous les dieux. Après avoir oint (la divinité), qu’on l’honore ensuite par des fleurs ; je te dirai aussi lesquelles.
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Avimukta-Kāśī
Type: kshetra
Listener: Disciple/querent (addressed earlier)
Scene: After anointing the liṅga with dark fragrant yakṣa-kardama, the worshipper lifts a basket of fresh flowers; devas subtly appear in the background as luminous presences, indicating the paste is 'beloved of all gods'.
Right sequence in worship—anointing followed by floral offering—cultivates reverence and completeness in devotion.
The broader glorification is of dharma-practice in Kāśī as taught in the Kāśīkhaṇḍa.
Apply yakṣa-kardama as unguent, then perform flower-arcana; the next verses enumerate suitable flowers.