Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 97

विष्टपत्रितयांतःस्थोप्यहं लिंगे त्रिविष्टपे । तिष्ठामि सततं भक्तमनोरथसमृद्धये

viṣṭapatritayāṃtaḥsthopyahaṃ liṃge triviṣṭape | tiṣṭhāmi satataṃ bhaktamanorathasamṛddhaye

Bien que je demeure au sein du triple monde, je réside sans cesse dans ce Liṅga, afin que s’épanouissent pleinement les vœux du cœur du dévot.

विष्टपत्रितयाम्in the three-leaved (bilva)
विष्टपत्रितयाम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्ट + पत्रि + त्रय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष/द्विगु-प्राय (त्रयः पत्रिणः यस्यां) (feminine locative singular: 'in the three-leaved (bilva)')
अन्तःस्थःsituated within
अन्तःस्थः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्तःस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (masculine nominative singular: 'situated within')
अपिeven
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (particle: 'also/even')
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (1st person pronoun nominative singular)
लिङ्गेin the liṅga
लिङ्गे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (neuter locative singular)
त्रिविष्टपेin heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (masculine locative singular)
तिष्ठामिI remain / I stand
तिष्ठामि:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (1st person singular)
सततम्constantly
सततम्:
Manner adjunct (रीति/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसततम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: 'always/constantly')
भक्तमनोरथसमृद्धयेfor the fulfillment of devotees’ wishes
भक्तमनोरथसमृद्धये:
Sampradāna (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभक्त + मनोरथ + समृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भक्तानां मनोरथानां समृद्धिः) (feminine dative singular: 'for the fulfillment/prosperity of devotees' wishes')

Śiva (probable; first-person divine assurance of presence in the Liṅga)

Tirtha: Ratneśvara (contextual) / the praised Kāśī liṅga

Type: kshetra

Scene: A luminous liṅga radiating subtle cosmic imagery—three worlds suggested as layered spheres—while Śiva’s presence is felt as a gentle aura; devotees pray with folded hands, their wishes symbolized as blooming lotuses.

L
Liṅga
T
Triviṣṭapa (three worlds/heavens)
B
Bhakta (devotee)

FAQs

The Liṅga is affirmed as a living seat of divine presence, sustaining devotees and fulfilling sincere aspirations.

A Kāśī Liṅga shrine within this adhyāya’s sequence (contextually tied to Ratneśvara and allied sacred seats).

Implicitly, steady Liṅga worship and devotion (bhakti) as the means to ‘manoratha-samṛddhi’.