Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 6

देवदेव उवाच । उमे भवत्या यत्पृष्टं भवबंधविमोक्षकृत् । ततोऽहं कथयिष्यामि लिंगं स्थिरमना भव

devadeva uvāca | ume bhavatyā yatpṛṣṭaṃ bhavabaṃdhavimokṣakṛt | tato'haṃ kathayiṣyāmi liṃgaṃ sthiramanā bhava

Devadeva dit : «Ô Umā, ce que tu as demandé est ce qui procure la délivrance des liens du devenir mondain. Aussi te parlerai-je de ce Liṅga ; demeure l’esprit stable et recueilli».

देवदेवःO God of gods / the supreme deity
देवदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समासः (देवः एव देवः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदी
उमेO Umā
उमे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
भवत्याby you
भवत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोगः (honorific ‘you’)
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भवबन्धविमोक्षकृत्(that which) causes liberation from the bondage of worldly existence
भवबन्धविमोक्षकृत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभव (प्रातिपदिक) + बन्ध (प्रातिपदिक) + विमोक्ष (प्रातिपदिक) + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समासः: भवस्य बन्धस्य विमोक्षं करोति इति
ततःthereupon / then
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: अव्यय-प्रत्ययान्त (ablatival adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कथयिष्यामिwill tell
कथयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदी
लिङ्गम्the liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्थिरमनाone whose mind is steady
स्थिरमना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि-समासः: स्थिरं मनः यस्य सः
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपदी

Śiva (Devadeva)

Tirtha: Ānandavana (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Umā (Pārvatī)

Scene: Śiva (Devadeva) seated in serene posture, addressing Umā with a gesture of instruction; the atmosphere suggests a secret teaching about a steadfast Liṅga in Kāśī’s sacred grove.

Ś
Śiva
U
Umā (Pārvatī)
L
Liṅga

FAQs

A liberating teaching should be received with steadiness of mind; Śiva frames the Liṅga’s greatness as a means to freedom from saṃsāra.

The context points to Ānandakānana (the bliss-grove of Kāśī), where a special Liṅga is to be revealed.

No explicit rite is prescribed here; it prepares for instruction about the Liṅga and its liberating power.