शिशिरे जलमध्यस्थो वर्षास्वभ्रावकाशकः । तपर्तौ पंचवह्निस्थः कदाचिदिति तप्तवान्
śiśire jalamadhyastho varṣāsvabhrāvakāśakaḥ | tapartau paṃcavahnisthaḥ kadāciditi taptavān
En hiver, il demeurait debout, immergé au milieu des eaux ; pendant la saison des pluies, il restait exposé sous le ciel ouvert ; et durant la saison de la chaleur, il s’asseyait au milieu des cinq feux : ainsi pratiqua-t-il l’austérité sans relâche.
Skanda
Tirtha: Kāśī (context of Yama’s tapas)
Type: kshetra
Listener: Viśālākṣī
Scene: Triptych-like depiction of Yama’s tapas: winter—standing immersed in river water; monsoon—standing under open sky amid rain clouds; summer—seated amid five fires (four around, sun above), face calm and unwavering.
Tapas is portrayed as steadfast endurance across conditions—an inner firmness that transcends comfort and climate.
The narrative context remains Kāśī/Ānandavana, supporting the sanctity of the Dharmapīṭha setting.
Pañcāgni-tapas (austerity amid five fires) and related seasonal disciplines are described as forms of tapas.