Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 51

अस्ताचलस्य शिखरं याते भानौ गते खगे । कुलायाद्बाह्यमागत्योवाच पारावती पतिम्

astācalasya śikharaṃ yāte bhānau gate khage | kulāyādbāhyamāgatyovāca pārāvatī patim

Quand le soleil eut atteint le sommet de la montagne de l’occident et que l’oiseau (l’épervier) se fut éloigné, la colombe sortit du nid et parla à son époux.

अस्ताचलस्यof the western mountain (sunset mountain)
अस्ताचलस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्ताचल (प्रातिपदिक; अस्त + अचल)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; षष्ठी-सम्बन्धः (of)
शिखरम्peak, summit
शिखरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मपदम्
यातेwhen (he/it) had gone
याते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
भानौin the sun (when the sun...)
भानौ:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी
गतेhaving gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी
खगेin the bird (i.e., when the bird had gone)
खगे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सति-सप्तमी
कुलायात्from the nest
कुलायात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकुलाय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; अपादान (from)
बाह्यम्outside
बाह्यम्:
Karma/Goal (Destination as object)
TypeAdjective
Rootबाह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as goal: outside)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya-viseshana (Gerundial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having come)
उवाचsaid, spoke
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पारावतीthe female pigeon
पारावती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपारावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्तृपदम्
पतिम्to (her) husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मपदम्

Narrator voice within Skanda’s narration

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis of Naimiṣāraṇya (typical Purāṇic frame)

Scene: Twilight at the western horizon; the sun touches the astācala peak. A quiet nest in a tree or eave; the hawk has departed. The female pigeon steps out, anxious yet composed, turning to address her mate.

K
Kāśī
P
Pārāvatī (pigeon)
P
Pārāvata (pigeon)
Ś
Śyena (hawk)
B
Bhānu (sun)

FAQs

Right timing matters; one should choose the proper moment—when danger withdraws—to plan and act.

Kāśī is the overarching sacred geography of the Kāśī Khaṇḍa, though the verse focuses on narrative timing rather than a named tīrtha.

None.