दुर्गं च स्वर्गतुल्यं मे यत्र नास्त्यरितो भयम् । अयं न ता गतीर्वेत्ति या वेदाहं नभोंगणे
durgaṃ ca svargatulyaṃ me yatra nāstyarito bhayam | ayaṃ na tā gatīrvetti yā vedāhaṃ nabhoṃgaṇe
«Ma forteresse est semblable au Svarga lui-même : là, nulle crainte d’aucun ennemi. Celui-ci ne connaît pas les voies du déplacement dans l’immense ciel que moi je connais.»
Śyena (hawk), speaking to his mate (pārāvatī/vihaṃgamī)
Tirtha: Avimukta-Kāśī (implied)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame typical)
Scene: A confident hawk speaks of a heaven-like stronghold and secret sky-paths, evoking a lofty aerial domain above the sacred city.
True refuge removes fear; confidence arises from knowing the right ‘path’ (gati) and standing in a secure dhārmic shelter.
The verse is within the Kāśī Khaṇḍa framework; while this line is narrative, the broader section belongs to the glorification of Kāśī as a fear-dispelling sacred realm.
No explicit vrata, dāna, snāna, or japa is stated in this verse.