Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 9

दृष्ट्वा हृष्टमना आसीच्चेतः स्थैर्यमवाप ह । अथ पाशुपतांस्तत्र स निरीक्ष्य तपोधनान्

dṛṣṭvā hṛṣṭamanā āsīccetaḥ sthairyamavāpa ha | atha pāśupatāṃstatra sa nirīkṣya tapodhanān

À cette vue, il fut rempli de joie et son esprit acquit la stabilité. Puis il y observa les ascètes Pāśupata—trésors d’austérité—

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
हृष्ट-मनाःwith delighted mind
हृष्ट-मनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); समासः—बहुव्रीहिः (‘हृष्टं मनः यस्य’)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
चेतःmind; consciousness
चेतः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc., 1st/2nd), एकवचन (Singular)
स्थैर्यम्steadiness
स्थैर्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
अवापobtained
अवाप:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
indeed; (narrative particle)
:
Nipata (Particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक-निपात (expletive/particle)
अथthen
अथ:
Sambandha/Avyaya (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
पाशुपतान्Pāśupatas (Śiva-devotees/sect)
पाशुपतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural)
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (Locative sense/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
निरीक्ष्यhaving observed
निरीक्ष्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootनि-√ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
तपोधनान्those whose wealth is austerity (great ascetics)
तपोधनान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd), बहुवचन (Plural); समासः—बहुव्रीहिः (‘तपः धनं येषाम्’)

Skanda

Tirtha: Āmarakaṇṭaka (Amarkantak) / Revā-taṭa Oṃkāra sphere

Type: kshetra

Scene: The pilgrim stands at the riverbank shrine, eyes bright with joy; nearby, a group of Pāśupata ascetics—ash-smeared, carrying staffs, rudraksha malas—sit in disciplined rows, some in meditation, some in linga worship.

D
Damana
P
Pāśupata
Ā
Āmarakaṇṭaka
R
Revā (Narmadā)

FAQs

A true tīrtha is known by its power to stabilize the mind and by the presence of realized devotees devoted to Śiva.

The setting continues at Āmarakaṇṭaka on the Revā (Narmadā) bank, where Damana’s mind becomes steady.

No direct prescription, but the verse points toward Pāśupata observance as the living dharma present at the site.