अनया कवचं कृत्वा मा बिभेतु यमादपि । भूतप्रेतपिशाचाश्च शाकिनीडाकिनी गणाः
anayā kavacaṃ kṛtvā mā bibhetu yamādapi | bhūtapretapiśācāśca śākinīḍākinī gaṇāḥ
Ayant fait de cet hymne un kavaca, une cuirasse de protection, qu’on ne craigne même pas Yama. Fantômes, esprits des morts, piśācas, et les troupes de śākinīs et ḍākinīs sont aussi tenus à distance.
Durgā (Devī)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (protective Devī-stotra tradition)
Type: kshetra
Listener: Pilgrims/seekers; the immediate addressee is the practitioner instructed to ‘not fear’
Scene: A devotee dons an invisible armor formed by the hymn; Yama’s fear is dissolved, while bhūtas, pretas, piśācas, and śākinī-ḍākinī hosts recoil at the stotra’s sound.
Devotional protection (kavaca) grounded in faith overcomes fear of death and unseen harms.
Kāśī is the broader sacred frame; the hymn is presented as part of Kāśī’s protective and merit-bestowing religious landscape.
To ‘make’ the stotra a kavaca—i.e., recite/hold it as protective armor for oneself.