Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 36

पुष्पवृष्टिं प्रकुर्वंतः प्राप्ता देवा महर्षिभिः । तुष्टुवुश्च महादेवीं महास्तुतिभिरादरात्

puṣpavṛṣṭiṃ prakurvaṃtaḥ prāptā devā maharṣibhiḥ | tuṣṭuvuśca mahādevīṃ mahāstutibhirādarāt

Faisant pleuvoir des fleurs, les Deva arrivèrent avec les grands ṛṣi ; et, avec révérence, ils louèrent la Grande Déesse par de hautes hymnes.

पुष्पवृष्टिम्a shower of flowers
पुष्पवृष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प-वृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Feminine, Accusative, Singular); तत्पुरुषः—‘पुष्पाणां वृष्टिः’ (shower of flowers)
प्रकुर्वन्तःperforming; making
प्रकुर्वन्तः:
Karta (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्र√कृ (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्तः (present participle), पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
प्राप्ताःhaving arrived
प्राप्ताः:
Karta (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootप्र√आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past participle), पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
महर्षिभिःwith the great sages
महर्षिभिः:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Masculine, Instrumental, Plural); कर्मधारयः—‘महान् ऋषिः’ (great sages)
तुष्टुवुःpraised
तुष्टुवुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्तु (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम् (3rd person plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
महादेवीम्the great goddess
महादेवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Feminine, Accusative, Singular); कर्मधारयः—‘महती देवी’ (the great goddess)
महास्तुतिभिःwith great hymns
महास्तुतिभिः:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootमहा-स्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम् (Feminine, Instrumental, Plural); कर्मधारयः—‘महती स्तुतिः’ (great hymns/praises)
आदरात्out of reverence
आदरात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम् (Masculine, Ablative, Singular); हेत्वर्थे (ablative of cause)

Skanda (contextual, Kāśīkhaṇḍa narration)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: Devas and great sages descend, scattering flowers in a rain; they stand with folded hands and sing lofty hymns to the Great Goddess, who is enthroned in radiant calm after victory.

D
Devas
M
Maharṣis
M
Mahādevī (Durgā)

FAQs

Gratitude and praise (stuti) are the proper dharmic response to divine protection and the removal of fear.

The Kāśīkhaṇḍa setting frames the Goddess’ protection as part of Kāśī’s sacred greatness.

No formal rite is prescribed, but the verse highlights stuti (hymnic praise) and offerings (flowers) as devotional acts.