Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 72

दीर्घग्रीव महाजंघ क्रमेलक शिरोधर । रक्तबिंदो जपानेत्र विद्युज्जिह्वाग्नितापन

dīrghagrīva mahājaṃgha kramelaka śirodhara | raktabiṃdo japānetra vidyujjihvāgnitāpana

«Ô Dīrghagrīva, Mahājaṅgha, Kramelaka, Śirodhara ; ô Raktabiṃda, Japānetra, Vidyujjihvā et Agnitāpana—»

दीर्घग्रीवO long-necked one
दीर्घग्रीव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक) + ग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिसमास—दीर्घा ग्रीवा यस्य सः
महाजंघO great-thighed one
महाजंघ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + जंघा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिसमास—महती जंघा यस्य सः
क्रमेलकO camel-like one / camel
क्रमेलक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootक्रमेलक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (सम्बोधनार्थे)
शिरोधरO head-bearer
शिरोधर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक) + धर (धृ धातु, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—शिरः धरतीति
रक्तबिंदोO red-spotted one
रक्तबिंदो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + बिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय—रक्तः बिन्दुः
जपानेत्रO one with hibiscus-like eyes
जपानेत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजपा (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—जपावर्णे नेत्रे यस्य सः
विद्युज्जिह्वाग्नितापनO lightning-tongued, fire-heating one
विद्युज्जिह्वाग्नितापन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविद्युत् (प्रातिपदिक) + जिह्वा (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + तापन् (तप् धातु, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि—विद्युदिव जिह्वा यस्य, अग्निवत् तापयति इति

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogues)

Scene: A daitya-lord’s court where fearsome commanders are called by name; each has a distinct monstrous physiognomy suggested by the epithet (long-necked, smoke-eyed, lightning-tongued, fire-heated).

S
Skanda
V
Vindhyavāsinī (implied later in the passage)
D
Daityas (implied by the list of demon-names)

FAQs

Even formidable powers are ultimately addressed and directed under divine order; names and might are subordinate to dharma.

The broader context is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśī-khaṇḍa, though this verse itself functions as narrative setup rather than direct tīrtha-praise.

None in this verse; it is an address listing beings by name.