Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

दूरस्थोपि हि यो बंधुः सोपि क्षिप्रं समेष्यति । बंदी पदजुषां पुंसां श्रद्धया नात्र संशयः

dūrasthopi hi yo baṃdhuḥ sopi kṣipraṃ sameṣyati | baṃdī padajuṣāṃ puṃsāṃ śraddhayā nātra saṃśayaḥ

Même un parent éloigné viendra promptement à la rencontre. Pour ceux qui se réfugient aux pieds sacrés, l’aide et la bonne fortune sont assurées par la foi ; là-dessus, point de doute.

दूरस्थःbeing far away
दूरस्थः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदूरस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (दूरे स्थितः)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) ‘even’
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
यःwho/which
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative)
बन्धुःa kinsman/relative
बन्धुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe/that one
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात ‘also/even’
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोगः; अव्ययवत् (adverb)
समेष्यतिwill come/arrive
समेष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + इ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
बन्दीa captive/prisoner
बन्दी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबन्दी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पदजुषाम्of those who resort to (her) feet
पदजुषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक) + जुष् (धातु) + शतृ/क्विप्-आधारित कृदन्त ‘जुष्’ → जुष् (प्रातिपदिक-रूप)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (पदं जुषन्ति ये = those who resort to the feet/steps)
पुंसाम्of men/persons
पुंसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
श्रद्धयाwith faith
श्रद्धया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्रद्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Scene: A devotee at a Kāśī shrine clasping hands at the sacred feet; in the distance a traveler/kinsman hastens toward the city, suggesting grace drawing help near.

K
Kāśī
D
Devī (tīrtha-devī)
P
pada (sacred feet)

FAQs

Śraddhā and refuge at the Divine feet in Kāśī draw swift grace that resolves worldly obstacles and brings supportive outcomes.

Kāśī-kṣetra broadly, emphasizing the saving power of devotion within its sacred sphere.

Pāda-sevā/refuge—devotional adherence to the sacred feet (a bhakti-principle rather than a technical rite).