परःशता मया दृष्टा राजानो भूरिदक्षिणाः । विजितानेकसंग्रामा यायजूका जितेंद्रियाः
paraḥśatā mayā dṛṣṭā rājāno bhūridakṣiṇāḥ | vijitānekasaṃgrāmā yāyajūkā jiteṃdriyāḥ
J’ai vu plus de cent rois, prodigues en dons (dakṣiṇā), victorieux en maints combats, dévoués aux yajñas, et maîtres de leurs sens.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue style)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Rājārṣi (addressed as ‘tava’, ‘rājārṣe’)
Scene: A courtly narrator recalls having seen many kings: rows of crowned rulers, sacrificial fires blazing, heaps of gifts, banners of victory—yet the scene subtly framed by Kāśī’s sacred skyline as the higher standard.
Worldly power is praised only when joined to dharma—generosity, sacrificial duty, and mastery over the senses.
The Kāśī context frames the dialogue, though this verse itself focuses on royal virtues rather than a named tīrtha.
Yajña is referenced, along with dakṣiṇā (the giving of gifts/fees associated with sacrificial rites).