Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 180

शिलादतनयोप्यैशीं मूर्द्धन्याज्ञां विधाय च । आहूय सर्वतो दुर्गाः प्रतिदुर्गं न्यवेशयत्

śilādatanayopyaiśīṃ mūrddhanyājñāṃ vidhāya ca | āhūya sarvato durgāḥ pratidurgaṃ nyaveśayat

Même le fils de Śilāda, après avoir édicté cet ordre suprême comme ordonnance pour tous, convoqua de toutes les directions les Déesses protectrices et les établit—l’une après l’autre—dans chaque forteresse, afin de garder le domaine sacré.

शिलादतनयःthe son of Śilāda
शिलादतनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिलाद-तनय (प्रातिपदिक; शिलादस्य तनयः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष समास
अपिalso, even
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/बल)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ऐशीम्divine, of the Lord
ऐशीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootऐशी (प्रातिपदिक; ईश-सम्बन्धिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (आज्ञाम् इति)
मूर्द्धन्य(placed) on the head; head-related
मूर्द्धन्य:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमूर्द्धन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (आज्ञाम् इति)
आज्ञाम्command, order
आज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विधायhaving performed/placed
विधाय:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया—"having done/placed"
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आहूयhaving called/summoned
आहूय:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ह्वा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया—"having summoned"
सर्वतःfrom all sides, everywhere
सर्वतः:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
दुर्गाः(the) Durgās (goddesses)
दुर्गाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
प्रति-दुर्गम्at each fort/stronghold
प्रति-दुर्गम्:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (उपसर्ग/अव्यय) + दुर्ग (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)
न्यवेशयत्he placed/installed
न्यवेशयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वि-श् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Skanda (contextual attribution within Kāśīkhaṇḍa narration)

Tirtha: Avimukta (Kāśī)

Type: kshetra

Scene: Nandin/Śiva’s agent issues a supreme ordinance; protective Durgās arrive from the directions and take posts at each ‘fort’ or boundary-point of Avimukta, forming a ring of śakti around the sacred city.

Ś
Śilāda
N
Nandī
D
Durgā

FAQs

Sacred places are protected by divine order; dharma is upheld through appointed guardians who preserve the sanctity of the kṣetra.

The wider sacred domain of Kāśī/Avimukta is implied, described as being guarded through divine fortifications.

No direct ritual is prescribed here; the verse describes divine appointment and protection rather than a human rite.