बलात्स्वप्नदशां प्राप्ता भाविनोर्थस्य गौरवात् । आत्मविस्मरणे हेतू ततो मे द्वौ बभूवतुः
balātsvapnadaśāṃ prāptā bhāvinorthasya gauravāt | ātmavismaraṇe hetū tato me dvau babhūvatuḥ
Accablée par le poids de ce qui devait advenir, je tombai dans un état de songe ; et ainsi, en moi naquirent deux causes menant à l’oubli de moi-même.
Ratnāvalī
Tirtha: Ratneśvara (as the source-impression behind the dream)
Type: kshetra
Listener: Her friends
Scene: The heroine, overwhelmed, slips into a dream-state; the composition suggests two looming ‘causes’ leading to self-forgetfulness—perhaps two symbolic forms (desire and devotion, or fate and grace) hovering as she sleeps.
Purāṇic narratives often show how powerful destiny and sacred impressions can move the mind into altered states, preparing a turning point.
Not directly; it continues the Ratneśvara-in-Kāśī narrative aftermath.
None; the verse describes an inner psychological/spiritual state.