Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 29

प्रमादेनापि यैर्गौरि लिंगं रत्नेशमर्चितम् । ते भवंत्येव नियतं सप्तद्वीपेश्वरा नृपाः

pramādenāpi yairgauri liṃgaṃ ratneśamarcitam | te bhavaṃtyeva niyataṃ saptadvīpeśvarā nṛpāḥ

Ô Gaurī, même ceux qui, par inadvertance, ont adoré le Liṅga Ratneśa deviennent assurément des rois, seigneurs des sept continents.

प्रमादेनthrough inadvertence; even by mistake
प्रमादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रमाद (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/समुच्चय (even/also)
यैःby whom
यैः:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine; generic)
गौरिO Gaurī
गौरि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
लिङ्गम्the liṅga
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
रत्नेशम्Ratneśa
रत्नेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
अर्चितम्worshipped
अर्चितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्चित (कृदन्त; √अर्च् धातु, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
नियतंcertainly
नियतं:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनियत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formअव्ययीभावे प्रयोग (adverbial accusative: 'certainly')
सप्तद्वीपेश्वराःlords of the seven continents
सप्तद्वीपेश्वराः:
Pratipādya (Predicate nominative/प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'of seven islands'); प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
नृपाःkings
नृपाः:
Pratipādya (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)

Skanda

Tirtha: Ratneśa/Ratneśvara (Avimukta, Kāśī)

Type: temple

Listener: Pārvatī (addressed as Gaurī)

Scene: Śiva declares to Gaurī that even inadvertent worship of Ratneśa makes one a ruler over the seven continents; depict a devotee offering a simple flower, while a cosmic map of seven dvīpas appears as a haloed vision.

G
Gaurī (Pārvatī)
R
Ratneśvara Liṅga
S
Sapta-dvīpa

FAQs

Kāśī’s sacred power magnifies even small or accidental acts of devotion into great merit.

Ratneśvara Liṅga in Avimukta (Kāśī).

Worship (arcana) of the Ratneśa Liṅga; the verse emphasizes the extraordinary fruit even if performed inadvertently.