Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 63

हिमवानुवाच । हंहो कार्पटिक श्रेष्ठ अध्यास्वैतदिहासनम् । स्वपुरोदंतमाख्याहि किमपूर्वमिहाध्वग

himavānuvāca | haṃho kārpaṭika śreṣṭha adhyāsvaitadihāsanam | svapurodaṃtamākhyāhi kimapūrvamihādhvaga

Himavān dit : «Hé, ô le meilleur des mendiants, assieds-toi ici sur ce siège. Dis-moi les nouvelles de ton pays : quel fait sans précédent est survenu ici, ô voyageur ?»

हिमवान्Himavān
हिमवान्:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषनाम (Himavān)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
हंहोhey!
हंहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहंहो (अव्यय)
Formअव्यय; संबोधन-निपात (interjection/vocative particle)
कार्पटिकO mendicant
कार्पटिक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकार्पटिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; संबोधन विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
श्रेष्ठO excellent one
श्रेष्ठ:
Sambodhana (Address qualifier/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; संबोधन विभक्ति, एकवचन; विशेषण (best/excellent)
अध्यास्वsit (upon)
अध्यास्व:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootअधि + आस् (धातु)
Formलोट् लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; 'sit upon'
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (this)
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (here)
आसनम्seat
आसनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
स्वyour own
स्व:
Sambandha (Possessive qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्राय/सर्वनाम-विशेषण; 'own' (indeclinable-like in compounds; here as qualifier)
पुरः-उदन्तम्your earlier story; prior account
पुरः-उदन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरः (अव्यय/प्रातिपदिक) + उदन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; पुरः (पूर्व) + उदन्तः (वृत्तान्तः) इति उपपद-तत्पुरुष (previous account)
आख्याहिtell; relate
आख्याहि:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formलोट् लकार (Imperative); परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object of implied 'is'/question)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (what)
अपूर्वम्unprecedented; new
अपूर्वम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअपूर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (unprecedented/new)
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
अध्वगO traveller
अध्वग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअध्वग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; संबोधन विभक्ति, एकवचन; 'पथिक' (traveller)

Himavān

Tirtha: Kāśī / Avimukta (topic implied)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame implied)

Scene: Himavān addresses the mendicant with honor, gesturing to a prepared seat; the mendicant pauses, ready to recount the ‘news of regions’ and an unprecedented occurrence.

H
Himavān
K
Kārpaṭika

FAQs

Honoring guests—especially ascetics—and respectfully asking for truth is portrayed as righteous conduct.

Indirectly Kāśī; this verse functions as the narrative doorway to Kāśī-related revelation.

No ritual; the dharma shown is ātithi-satkāra (honoring a guest).