Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

ममैव कार्यं विह्तिं त्वं यदत्र व्यवस्थितः । यस्यां सुरप्रवेशो न तस्मिन्राजनि शासति

mamaiva kāryaṃ vihtiṃ tvaṃ yadatra vyavasthitaḥ | yasyāṃ surapraveśo na tasminrājani śāsati

En vérité, en demeurant ici en sentinelle, tu accomplis mon œuvre même; car dans ce royaume où l’entrée des dieux n’est pas permise, ce roi règne.

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम (1st person)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्ययम् (emphatic particle)
कार्यंtask, duty (to be done)
कार्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) [कृ (धातु) + ण्यत्]
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्, नपुंसकलिङ्गः; विधेय/कर्मार्थक 'to be done'
विहितिंarrangement, ordinance
विहितिं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविहिति (प्रातिपदिक) [वि + धा (धातु) + क्तिन्]
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्, स्त्रीलिङ्गः
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम (2nd person)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formयद्-शब्दः, नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्ययम् (adverb of place)
व्यवस्थितःstationed, established
व्यवस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + अव + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (PPP used adjectivally), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुल्लिङ्गः; 'stationed/appointed'
यस्याम्in which (place)
यस्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्, स्त्रीलिङ्गः; सम्बन्धसूचक (relative)
सुरप्रवेशःentry of the gods
सुरप्रवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरप्रवेश (प्रातिपदिक) [सुर + प्रवेश]
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुल्लिङ्गः; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां प्रवेशः)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्ययम्
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्, पुल्लिङ्गः/नपुंसकलिङ्गः; निर्देशसूचक (demonstrative)
राजनिwhen/under the king
राजनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्, पुल्लिङ्गः
शासतिrules, governs
शासति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्

Śiva (Deva-deveśa)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/saṃvāda audience

Scene: Śiva explains a strategic cosmic arrangement: Ravi stationed as a vigilant sentinel; in the distance, a shadowed kingdom with barred divine entry, symbolizing a boon-protected or adharmic rule.

Ś
Śiva
S
Sūrya (Arka/Ravi/Bhāskara)
D
Divodāsa (implied ‘that king’)
K
Kāśī

FAQs

Cosmic roles are instruments of Śiva’s purpose; divine beings act within dharmic constraints tied to sacred history.

Kāśī is implied as the domain where extraordinary rules—such as restricting divine entry—operate under Śiva’s will.

None; the verse explains divine administration and the exceptional status of the realm.