भविष्याण्यपि कानीह तानि मे कथयाच्युत । यानि संपूज्यते भक्ताः प्राप्स्यंति कृतकृत्यताम्
bhaviṣyāṇyapi kānīha tāni me kathayācyuta | yāni saṃpūjyate bhaktāḥ prāpsyaṃti kṛtakṛtyatām
Dis-moi, ô Acyuta, quelles autres réalités sacrées doivent encore advenir ici—celles qui, dûment adorées, feront que les dévots atteignent l’accomplissement parfait du but de la vie.
Agnibindu (deduced from immediate context: questions addressed to Acyuta/Mādhava in this passage)
Listener: Acyuta (addressed)
Scene: A sage addresses Acyuta with folded hands, asking about future sacred manifestations in Kāśī; behind them, a scroll-like vision shows emerging shrines/ghats as if appearing through time, symbolizing ‘bhaviṣyāṇi’.
Devotees seek guidance toward those worship-objects and practices that lead to true life-fulfillment (kṛtakṛtyatā).
No single tīrtha is named in this verse; it introduces further revelations about sacred places/objects ‘here’ (within Kāśī’s sphere).
Saṃpūjā (proper worship) is indicated as the means by which devotees attain kṛtakṛtyatā.