Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

आययौ राक्षसी सापि मांसभक्षणलालसा । गवेषयंस्तदा विप्रस्तां समुद्वीक्ष्य राक्षसीम्

āyayau rākṣasī sāpi māṃsabhakṣaṇalālasā | gaveṣayaṃstadā viprastāṃ samudvīkṣya rākṣasīm

Cette rākṣasī vint elle aussi, avide de dévorer la chair. Alors le brāhmane, la cherchant, aperçut nettement cette rākṣasī.

आययौcame
आययौ:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√yā (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राक्षसीthe demoness
राक्षसी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (particle)
मांसभक्षणलालसाeager to eat meat
मांसभक्षणलालसा:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāṃsa (प्रातिपदिक) + bhakṣaṇa (प्रातिपदिक) + lālasā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मांसभक्षणे लालसा यस्याः/मांसभक्षणलालसा); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
गवेषयन्searching
गवेषयन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Root√gaviṣ/√gaveṣ (धातु) + शतृ (वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (Time adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
समुद्वीक्ष्यhaving looked at, observing
समुद्वीक्ष्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम् + उद्√īkṣ (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया
राक्षसीम्the demoness
राक्षसीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual; Setukhaṇḍa narrative voice)

Scene: The rākṣasī approaches, eyes fixed on the meat; the brāhmaṇa, having searched, now spots her distinctly—his posture shifts from roaming to focused readiness.

V
vipra (brāhmaṇa)
R
rākṣasī

FAQs

It sets up the confrontation between human intention and destructive appetite; Purāṇic narratives use such meetings to reveal the karmic cost of courting darkness.

None explicitly; the verse is part of Setukhaṇḍa’s broader Setu-region narrative.

No ritual prescription is stated.