Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 92

अन्तिकं सहसा प्राप महाबलसमन्वितः । नरास्थिभूषणश्चैनं सेनाप तिमकल्पयत्

antikaṃ sahasā prāpa mahābalasamanvitaḥ | narāsthibhūṣaṇaścainaṃ senāpa timakalpayat

Il s’approcha soudain, pourvu d’une grande puissance; et Narāsthibhūṣaṇa le nomma commandant de l’armée.

अन्तिकम्near (to the vicinity)
अन्तिकम्:
Karma/Goal (कर्म/गति)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; देशवाचक (near vicinity)
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (suddenly/quickly)
प्रापreached
प्राप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect) / परस्मैपद-रूप (irregular narrative perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
महाबलसमन्वितःendowed with great strength
महाबलसमन्वितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा-बल-समन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘महद् बलम्’ + ‘समन्वित’ (endowed with great strength)
नरास्थिभूषणःNarāsthibhūṣaṇa
नरास्थिभूषणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर-अस्थि-भूषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (enam = him/this person)
सेनापतिम्commander of the army
सेनापतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसेना-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘सेनायाः पतिः’
अकल्पयत्appointed/made
अकल्पयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense in context ‘appointed/made’

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Setukhaṇḍa narration)

Tirtha: Setu-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Narāsthibhūṣaṇa publicly elevates Kapālasphoṭa to senāpati; vetāla ranks stand in formation with bone weapons and tattered banners in a smoky liminal ground.

N
Narāsthibhūṣaṇa
K
Kapālasphoṭa (implied)
V
Vetāla army (implied)

FAQs

Power without dharma can be celebrated in dark realms; true greatness is strength governed by righteousness.

Setu-kṣetra remains the contextual pilgrimage setting of this chapter.

None.