Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 12

तस्मिन्वने कांतिमती सुदूरमगमत्तदा । तत्र पुष्पाणि रम्याणि समाहृत्य च पेटके

tasminvane kāṃtimatī sudūramagamattadā | tatra puṣpāṇi ramyāṇi samāhṛtya ca peṭake

Dans cette forêt, Kāntimatī s’en alla très loin. Là, elle rassembla de ravissantes fleurs et les déposa dans son panier.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
कान्तिमतीKāntimatī
कान्तिमती:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकान्तिमत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष-नाम
सुदूरम्far away
सुदूरम्:
Deśa-adhikaraṇa (Extent/goal as adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसुदूर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative: far away)
अगमत्went
अगमत्:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘went’
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma (Object of absolutive action)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
रम्याणिlovely
रम्याणि:
Viśeṣaṇa (Qualifier of पुष्पाणि)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of पुष्पाणि)
समाहृत्यhaving gathered
समाहृत्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-हृ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त (absolutive), ‘having collected/brought together’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
पेटकेin a basket
पेटके:
Adhikaraṇa (Location/container)
TypeNoun
Rootपेटक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (in a basket/casket)

Sūta

Tirtha: Setu-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: Kāntimatī deep in a lush forest grove, selecting bright, fragrant blossoms and placing them into a basket; shafts of light illuminate flowers, suggesting sacred beauty.

K
Kāntimatī
F
Forest (Vana)

FAQs

Dharma is advanced through earnest effort—going ‘far’ to procure what is needed for worship and sacred duty.

Not specified in this verse; it continues the lead-up to the Setu-region tīrtha account.

Collecting flowers for worship/offerings is implied; no additional rite is stated.